Право на переводчика
По делам о наркотиках нередко фигурантами становятся иностранные граждане или лица, плохо владеющие русским языком. При этом на практике правоохранители часто «забывают» о необходимости переводчика с самого начала — с момента фактического задержания и первых следственных действий.
Что требует закон
Статья 18 УПК РФ закрепляет право участников процесса пользоваться языком, которым они владеют. Статья 59 УПК РФ устанавливает статус переводчика и прямо говорит о необходимости его участия, если лицо не владеет языком судопроизводства.
Статья 47 УПК РФ гарантирует право обвиняемого знать, в чём он обвиняется, и реализовывать свои права с момента фактического задержания, а не только с формального предъявления обвинения.
Из этого следует:
- как только становится очевидно, что человек не понимает русский язык, все разъяснения прав, уведомление о причине задержания, следственные действия (досмотр, осмотр, допрос) должны проводиться с участием переводчика;
- в противном случае любые показания, подписи в протоколах и т.п. становятся крайне сомнительными с точки зрения допустимости.
Пример из практики Первого кассационного суда
Определение Первого КСОЮ от 20.10.2020 по делу № 77‑2033/2020 стало показательным прецедентом.
- В этом деле в приговоре содержалась ссылка на протокол осмотра места происшествия с участием осуждённого — иностранного гражданина, который указывал место сбора конопли.
- Позднее было установлено, что он не владел русским языком, а осмотр проводился без переводчика.
- Кассационный суд признал протокол осмотра недопустимым доказательством по ст. 75 УПК РФ и исключил его из приговора, прямо указав на нарушение права на помощь переводчика.
Важно, что кассация исключила доказательство именно по причине нарушения прав обвиняемого, а не по каким‑то формальным основаниям оформления протокола.
Как это использовать в защите
Если ваш подзащитный:
- иностранный гражданин;
- либо по факту не понимает русского языка;
а:
- задержание, личный досмотр, изъятие, осмотр места происшествия или другие следственные действия проводились до появления переводчика,
то это даёт защите основание:
- Ссылаться на ст. 18, 47, 59 УПК РФ и указывать, что все такие действия проведены с грубым нарушением права на защиту.
- Требовать признания полученных таким образом протоколов недопустимыми доказательствами по ст. 75 УПК РФ по аналогии с указанным определением Первого КСОЮ.
- Акцентировать, что в период до появления переводчика обвиняемый не мог:
- адекватно воспринять разъяснения прав;
- заявить ходатайство о защитнике;
- объяснить законный характер владения изъятыми предметами или указать на иных причастных лиц.
Для работы адвоката это важный посыл: нарушения, допущенные в первые часы после задержания, можно и нужно поднимать в суде — и есть реальная кассационная практика, подтверждающая, что такие аргументы работают.

